Chương 15 (chưa edit)
"Trời, cô tạo nên một quý cô dễ thương," Bà. Hartshair lầm bầm, đầy tự hào bước lùi một bước khỏi công trình do chính tay mình tạo ra. "Phải không, thưa ngài? Ý tôi là thưa tiểu thư."
"Phải," giờ Charlie lầm bầm đáp trả lời bình luận của bà đầu bếp. "Cô ấy khá là dễ thương. Không nghi ngờ gì khi Aggie muốn cô ấy làm việc cho bà ta." Bessie nhăn mặt trước những lời đó, và Charlie nhăn mặt khi cô thắt nút sợi chỉ cô đã sử dụng để khâu một chiếc mạng vào một trong những chiếc mũ của "Elizabeth 's", sau đó cắn đứt sợi chỉ và đặt cây kim sang một bên khi cô đứng dậy. "Của cô đây. Cú chạm cuối cùng cho sự cải trang của cô."
Nhận lấy chiếc mũ, Bessie đội nó lên trong khi Charlie di chuyển tới phía chiếc bàn và trượt mẩu giấy có ghi địa chỉ vào trong túi của cô.
"Trông như thế nào?" Bessie hỏi, kéo sự chú ý của cô trở lại.
"Hoàn hảo." Charlie toe toét đầy nhẹ nhõm trước cái cách chiếc mũ và tấm mạng che mặt hoàn toàn che phủ màu mái tóc của Bessie và những đường nét khuôn mặt. "Và giờ chúng ta phải đi thôi."
Quay người, cô mở cánh cửa và bước ra, Bessie bám sát gót chân cô, nhưng Bà. Hartshair đã đuổi theo họ đầy lo lắng. "Hai người sẽ đi trong bao lâu?"
*****
“Gà trống và Bò” là một cơ sở kinh doanh tiều tuỵ không thể chối cãi vào đâu được. Charlie và Bessie nhìn nó từ phía trong chiếc xe ngựa, sau đó liếc nhau. Ít nhất Charlie nghĩ Bessie đang nhìn cô. Thật khó có thể nhìn được mắt cô gái qua tấm mạng cô ta đeo.
"Cô chắc đây là nơi mảnh giấy nhắn nói phải tới chứ?" Bessie hỏi một cách đau khổ.
"Phải," Charlie thở dài.
"Giờ chúng ta sẽ phải làm gì đây?"
"Chúng ta sẽ đi vào và đặt một phòng dưới cái tên là"—Charlie kéo mảnh giấy nhắn ra khỏi túi áo của cô và kiểm tra nó—"Pigeon," cô lầm bầm đầy chế giễu, sau đó liếc lại qua khung cửa sổ vào vẻ bề ngoài xoàng xĩnh của tòa nhà. "Tôi cho là chúng ta tốt nhất nên kết thúc chuyện này thôi."
"Phải." Bessie nghe còn ít nhiệt tình hơn về nó, và Charlie tặng cho cô một nụ cười trấn an.
"Mọi chuyện sẽ xong chỉ trong nháy mắt thôi, và khi nó kết thúc, tôi sẽ mua cho cô một bộ váy áo mới thật đẹp như một lời cảm ơn."
"Không cần phải thế đâu, thưa tiểu thư. Như cô đã chỉ ra lúc trước, cô đã làm cho tôi khá nhiều rồi và tôi không muốn nhận được thêm để phải đền đáp lại cho cô."
"Và lãng phí tất cả những cái chọc và làm đỏm này không vì cái gì sao? Không. Ai đó phải nhìn thấy tôi ăn vận như thế này trước khi tôi cởi bỏ tất cả những món đồ lộng lẫy tuyệt đẹp này, cảm ơn, Bên cạnh đó, ít nhất đó là điều tôi có thể làm," cô thêm vào dịu dàng hơn. "Và tôi xin lỗi nếu lúc nãy tôi nghe giận dỗi một chút."
Nếu vẻ bề ngoài của Gà trống và Bò trông đã sập sệ, bên trong còn thất vọng hơn. Mùi khó chịu của khói thuốc và rượu bia lâu ngày là những thứ đầu tiên đánh vào Charlie . Mũi nhăn lại, cô chớp mắt vài lần để nỗ lực điều chỉnh cho thích hợp với ánh sáng tối lờ mờ bên trong sau ánh mặt trời rạng rỡ bên ngoài. Khi cô có thể nhìn rõ ràng, cô băn khoăn tại sao cô phải nhọc công thế chứ. Chẳng có gì nhiều để nhìn. Những chiếc bàn gỗ sứt sẹo. Sàn gỗ bẩn thỉu đầy rác rưởi với hằng hà sa số những mảnh rác vụn. Bức tường màu nâu, thứ mà lúc bắt đầu là màu kem hay màu trắng, nhưng giờ đã lốm đốm đầy vết khói từ hàng thập kỷ rồi. Những người nhếch nhác với những bộ quần áo xoàng xĩnh, lốm đốm vết bẩn lấp đầy mọi xó xỉnh, mặc kệ cái thực tế vẫn chưa đến buổi trưa.
Nắm lấy cánh tay Bessie, Charlie vội vã dẫn cô qua đám đông ồn ã tới quầy bar. Ông chủ quán trọ chú ý tới họ ngay lập tức. Nhá bộ răng lốm đốm vết bẩn trông như những bức tường màu nâu của mình, ông ta tiếp tục cọ chiếc cốc với một mảnh vải bẩn thỉu khi ông ta gật đầu chào. "Có chuyện gì?"
"Làm ơn cho một phòng. Cho Đức ông và Phu nhân... er… Pigeon."
Bàn tay cọ chậm lại khi ông ta liếc nhìn họ đầy tò mò, sau đó ông ta chầm chậm gật đầu. "Xin đợi một chút. Một trong những cô gái sẽ chuẩn bị phòng. Sao hai người không ngồi xuống chiếc bàn ở góc đằng kia và uống một cốc bia trong khi chờ đợi."
Đó không phải là một câu hỏi. Charlie theo ánh nhìn của người đàn ông tới chiếc bàn được chỉ định, chú ý rằng có một người đàn ông đang ngồi đó một mình. Thấp và đẫy đà, đầu hắn ta chúi sâu vào trong ngực khi hắn ta nhìn chăm chăm vào chiếc cốc của mình với vẻ chán nản. Nhận ra rằng đây chắc chắn là người đàn ông cô phải gặp, Charlie gật đầu và bắt đầu quay đi, nhưng khự lại khi ông chủ quán trọ bất thình lình tóm lấy cánh tay cô.
"Cậu sẽ trả tiền trước cho căn phòng và chỗ bia chứ, phải không."
Nó cũng không phải là câu hỏi, Charlie chú ý khi cô dứt khoát với vào trong túi áo của mình và rút ra hai đồng xu. Quẳng chúng vào người đàn ông với một chút nôn nóng, cô hối hả thúc Bessie tiến về phía chiếc bàn họ đã được chỉ dẫn đến, háo hức muốn thử thách này xong đi.
Người lạ ngẩng đầu lên khi Charlie và Bessie dừng lại bên chiếc bàn. Mắt hắn ta lướt qua cả hai bọn họ, chú ý rằng họ đều có chiều cao như nhau và dáng người mảnh khảnh. "Cậu tới muộn."
"Thêm một vài phút nữa là tao đã rời đi rồi," gã đàn ông thêm vào, rõ ràng là không hài lòng trước sự im lặng đáp trả của cô với lời phàn nàn của hắn ta.
Nhún vai đầy nôn nóng, Charlie với vào trong túi áo của cô để lôi ra một chiếc túi chứa tiền xu là tiền trả tống tiền, háo hức để cuộc gặp gỡ này kết thúc.
"Cất cái đó đi," hắn ta quát, thêm vào đầy ghê tởm khi cô làm thế, "Mày muốn chúng ta bị giết hay cái gì đó đại loại thế hả? Gawd!" Bất thình lình nhỏm dậy, hắn ta ra hiệu cho họ đi theo và hướng ra phía sau của quán trọ, dẫn họ qua một cánh cửa mở dẫn vào trong một căn bếp nhỏ tí, bẩn thỉu, sau đó qua một cánh cửa nữa. Cánh cửa này dẫn ra con hẻm phía sau quán trọ. Con hẻm chắc chắn bốc mùi nồng nặc với thịt thiu và những thứ bài tiết của con người.
Che mũi lại đầy kinh tởm, Charlie và Bessie theo người đàn ông đi cách cánh cửa vài feet trước khi hắn ta dừng lại để dối diện với họ, toe toét với vẻ thoả mãn rành rành trước sự khó chịu của bọn họ. Hắn ta dường như không hề bị ảnh hưởng bởi mùi hôi thối đó tí nào. Rất có thể mũi hắn chỉ để nhìn cho có thôi, và chẳng hữu dụng theo cách nào khác hết. Hàng năm trời nhậu nhẹt say sưa rất có khả năng đã giết chết bất cứ khả năng ngửi nó đã một thời có, Charlie nghĩ một cách xấu xa khi cô một lần nữa lại với tới túi đựng tiền xu. Lần này gã ta không ngăn cô lại. Thả túi tiền xu rơi vào trong bàn tay hắn ta chìa ra, cô đợi trong khi hắn ta mở nó và ngó vào chỗ xu bên trong. Khi hắn ta gật gù đầy thoả mãn, cô ngọ nguậy, kéo sự chú ý của hắn ta lại một lần nữa. "Nếu công việc của chúng ta đã hoàn tất…?"
"Vẫn chưa đâu."
Lặng người, cô liếc quanh khi hắn ta ra hiệu như thể có ai đó phía sau cô. Tim như chìm xuống, cô nhìn thấy hai người đàn ông di chuyển về phía bọn họ từ cánh cửa sau của nhà trọ, và quay ngoắt lại người đàn ông cô vừa mới trao cho số tiền xu một cách giận dữ. "Chuyện gì thế này?"
"Well, giờ thì, dường như ông chủ của tao nghĩ nếu mày trả từng này để giữ kín nơi ở của mình, ông bác mày thậm chí sẽ trả còn nhiều hơn để bắt lại được hai đứa mày."
Trước khi Charlie có thể làm gì hay nói bất cứ điều gì đáp trả những lời lẽ đó, một tiếng hét từ Bessie khiến cô quay sang để thấy những gã đàn ông đã tới chỗ bọn họ. Một gã túm lấy phần phía trên cánh tay cô từ phía đằng sau và đang cố thử khuất phục cô khi cô bắt đầu chống cự và đấm đá. Charlie ngay lập tức di chuyển tới để cố giúp, nhưng chỉ vừa mới bước một bước thì nhận thấy bản thân mình đối diện với gã đàn ông thứ hai. Gã ta to kếch xù. Cao như một cái cây và to như con trâu mộng. Sự hiện diện của hắn ta trước mặt cô chắn hết ánh sáng mặt trời và che phủ cô trong bóng tối.
"Giờ được rồi, đừng làm đau cô ta," gã đàn ông với cái mũi củ hành lầm bầm. Đó là thứ cuối cùng Charlie nghe thấy. Cái gã đã túm lấy cô thả cô ra ngay lập tức, và Charlie —người chân vẫn quấn quanh hông gã đàn ông kia—chẳng có thời gian để túm lấy bất cứ cái gì để ngăn cô ngã khi phần thân trên của cô bất thình lình rơi thẳng xuống phía dưới, đầu cô đập xuống con phố rải sỏi một cái rầm.
*****
"Một ngày tốt lành, thưa ngài. Tôi tin là cuộc hành trình của ngài đã thành công?"
"Hầu hết là thành công. Stokes," Radcliffe lầm bầm, đưa chiếc áo choàng, mũ và găng tay của anh qua trước khi với xuống một cách bản năng để vỗ vỗ vào túi quần của anh, cảm nhận được chiếc hộp đựng đồ trang sức ở đó. "Tiểu thư Elizabeth có ở trong phòng khách không?"
"Không, thưa ngài. Tiểu thư đã ra ngoài."
"Ra ngoài?" Anh dừng lại trước những lời đó. "Ra ngoài đi đâu?"
"Với anh trai của cô ấy, thưa ngài. Ngài Charles yêu cầu tôi gọi cho họ một chiếc xe ngựa một lát sau khi ngài rời đi sáng hôm nay."
"Và họ vẫn chưa quay về? Họ đi đâu?"
Trước khi Stokes có thể trả lời bất cứ câu hỏi nào, một tiếng gõ nhẹ ở cánh cửa trước kéo ông ta về phía trước để trả lời.
"Elizabeth !" Radcliffe vội vã tiến lên phía trước khi anh nhận ra người phụ nữ ở bậc cửa, nụ cười của anh chuyển thành cái cau mày khi anh chú ý thấy Tomas ở bậc cửa đằng sau cô. Nắm lấy cánh tay cô, anh kéo cô vào trong nhà và kéo ra khỏi người đàn ông khác. "Stokes nói em rời đi với Charles sáng nay. Hai người đã đi đâu? Và Charles đâu rồi?"
"Charlie không có ở đây?" Lo lắng khiến lông mày cô cau lại khi cô hỏi Stokes .
"Không, thưa tiểu thư. Cậu ấy đã không trở lại kể từ khi hai người rời đi sáng nay."
"Hai người chúng tôi?"
"Vâng, thưa tiểu thư." Sự bối rối của ông ta là hiển nhiên.
"Không, thưa tiểu thư. Cả hai người bước ra cùng với nhau. Mặc dù cô mặc một bộ váy áo khác."
Những thông tin này dường như khiến cô gái bối rối hơn, Radcliffe nhận thấy với một sự giận dữ khi Elizabeth lo lắng quay sang Tomas Mowbray , thì thầm tên hắn ta một cách bối rối.
"Và một chiếc mũ có mạng che mặt," Stokes bất thình lình thêm vào, điều đã mang đến một tia sáng của cái dường như là hiểu ra trong mắt Mowbray.
"Ông đang nói Charlie và một người phụ nữ đội mũ có mạng che mặt rời nhà vào sáng nay, nhưng họ vẫn chưa quay về?"
Cái cau mày của Beth sâu hơn. "Người phụ nữ đó có thể là ai?"
"Đó không phải là em," Beth xác nhận lại.
"Em không rời nhà hôm nay."
Anh ngọ nguậy một cách nôn nóng. "Đừng có nực cười. Em phải rời nhà. Em vừa mới trở về với Mowbray đấy thôi."
"Thật là vớ vẩn, cả em và tôi đều biết là thế!" Túm lấy cổ tay cô, Radcliffe quay người về hướng thư viện. "Tôi không biết em đang chơi trò gì, thưa cô," anh quát trong khi di chuyển. "Nhưng em sẽ tự mình giải thích."
"Dừng lại ở đó," Mowbray nói khi anh vội vã đuổi theo họ và túm lấy cánh tay còn không của Beth , kéo cô ra xa Radcliffe .
"Thả cô ấy ra, Mowbray, chuyện này không liên quan gì tới cậu hết." Radcliffe kéo cô lùi lại một bước, thế là Beth đứng giữa hai người đàn ông, bị kẹt ở giữa một trận chiến giằng co.
"Nó rõ ràng là có liên quan tới tôi, thưa ngài. Cô ấy là vợ tôi."
"Cái gì?" Radcliffe tái nhợt đi.
Tomas gật gù thỏa mãn. "Đó là nơi chúng tôi đã ở trong vài ngày vừa rồi. Gretna Green . Chúng tôi đã đi xe ngựa tới đó, kết hôn, và tôi đưa cô ấy về thẳng đây."
"Không, thưa ngài. Đó là Charlie ," Elizabeth nói. "Charlie đã che đậy cho sự vắng mặt của em," cô dịu dàng lặp lại.
Không những không dịu lại trước những lời lẽ dịu dàng của cô, Radcliffe còn trở nên giận dữ hơn, miệng anh mím chặt lại đầy kiên quyết. "Em biết em không thể lừa tôi với những thứ vớ vẩn như thế, Elizabeth . Sao em còn muốn thử?"
"Nhưng đó là sự thật, thưa ngài," cô khăng khăng, chỉ xoay xở để khiến anh tức tối thêm.
"Charles trong một bộ váy áo? Với một bím tóc dài sẫm màu?" anh hỏi đầy mỉa mai.
"Phải."
"Nhưng Charlie có giả vờ là em khi em đi," cô khăng khăng một lần nữa.
"Thưa tiểu thư, cái cơ thể tôi ôm trong vòng tay mình và làm tình tối hôm qua là của phụ nữ. Đó chắc chắn không phải là anh trai em, Charles ."
"Anh đã làm tình với Charlie ?" cô gái hỏi, có vẻ như bị sốc.
"Tôi làm tình với em!" Radcliffe quát lại.
"Có quỷ cậu mới làm," Tom lầm bầm. "Ngay cả tôi cũng chưa có cái vinh dự đấy. Không có cơ hội làm thế vì phải chạy vội về đây để giải cứu Charlotte ."
"Charlotte ? Charlotte là kẻ quái quỷ nào?”
"Charlie !" Beth và Tomas trả lời đồng thanh. Khi Radcliffe chỉ đơn giản là chăm chăm nhìn họ một cách mờ mịt, Tomas giải thích. "Beth và Charlotte là chị em song sinh."
"Charlie chỉ giả vờ là con trai để bọn em có thể du hành an toàn thôi," Beth vội vã thêm vào. "Anh vẫn ổn chứ, thưa ngài? Anh trở nên tái hơn đấy."
Lúc này đang cau có, Radcliffe lắc đầu. "Tôi đưa Charles đi. Cậu nhóc đó ra vẻ tiểu thư. Tôi nghĩ khiến cậu ta đàn ông hơn."
"Em e rằng điều đó là bất khả thi," Beth lầm bầm đầy kinh ngạc, sau đó vội vã tiếp tục giải thích khi anh trừng mắt lên với cô. "Dù sao đi chăng nữa, chúng em quyết định Carland và Seguin là không thích hợp và rằng chúng em sẽ chạy trốn tới nhà anh họ Ralphy."
Cô mỉm cười vẻ hối lỗi. "Well, không, thật sự là không. Charlie đơn giản nói với anh như thế để phòng trường hợp anh chạy tới chỗ Bác Henry và tố cáo bọn em. Chúng em thật sự hướng tới chỗ Ralph . Anh ấy là anh họ bên đằng mẹ của chúng em, và Bác Henry không biết về anh ấy, theo như chúng em được biết. Nó dường như là nơi tốt nhất để đi, nhưng không an toàn cho một người phụ nữ du hành một mình... Thậm chí hai người phụ nữ cũng không, thế nên Charlie quyết định ăn vận như đàn ông. Chị ấy nghĩ nó sẽ giữ chúng em an toàn khỏi những kẻ trời ơi đất hỡi, cũng như khiến Bác Henry gặp khó khăn nhiều hơn khi lần theo dấu vết của bọn em. Bác ấy sẽ tìm kiếm hai người phụ nữ, anh thấy đấy?"
"Anh thấy rồi," anh khô khốc nói, nhớ lại cậu thanh niên mảnh khảnh đối mặt với anh trong chuồng ngựa. Vẻ sợ hãi của cậu ta là hiển nhiên, nhưng cũng có sự hiển nhiên ngang bằng là cậu nhóc quyết tâm bảo vệ em gái của cậu ta... của cô ta. "Sao hai người bọn em không nói cho tôi sự thật?"
"Well, khi đó chúng em không biết anh, thưa ngài."
"Không, lúc đầu thì các em không," anh thừa nhận. "Nhưng sau đó, khi tôi đề nghị được giúp đỡ—"
"Bọn em chưa bao giờ có ý chấp nhận sự trợ giúp của anh. Thật ra, bọn em đã cố từ chối, nếu anh nhớ lại, nhưng anh dường như không sẵn lòng bỏ bọn em lại để tự mình xoay xở. Thế nên bọn em bị buộc phải lên đường tới London với anh, nhưng lên kế hoạch lẻn đi lúc nửa đêm và một mình hướng tới chỗ của Ralphy."
Lông mày anh nhướn lên trước những lời đó. "Và tại sao hai người lại không làm như thế?"
"Anh đã không dừng lại," cô chỉ ra một cách khô khốc. "bọn em mong đợi anh đơn giản là dẫn bọn em tới nhà trọ kế tiếp để nghỉ qua đêm trước khi tiếp tục ngày kế tiếp, nhưng anh bắt bọn em cưỡi ngựa suốt đêm, chỉ dừng lại lúc tảng sáng. Khi đó bọn em đã quá kiệt sức để có thể rời đi."
Cô nhún vai. "Anh đã chỉ ra sự cần thiết phải có một tay súng và bọn em không hề có. Sau đó, khi thời gian trôi đi và bọn em biết anh rõ hơn, thưa ngài, bọn em trở nên khá là thích anh. Có vẻ như không phải nếu đào tẩu vào lúc nửa đêm khi anh đã tốt bụng như thế. Thế nên bọn em quyết định có lẽ London sẽ là điểm đến tốt hơn cho bọn em. Anh đã đề nghị giúp đổi số đồ trang sức cho bọn em và …" Đỏ mặt một cách tội lỗi, cô liếc Tomas. "Well, bọn em khá là hi vọng có thể luân phiên tìm được một ông chồng, cứu bọn em khỏi phải trốn trong sự sản của anh họ mình ở miền quê và đánh cuộc đời mình sống như một bà cô không chồng," cô thú nhận một cách ngượng ngập.
Mỉm cười, Tomas vòng cánh tay anh quanh cô một cách an ủi. "Và em đã làm được, em yêu, và anh rất biết ơn điều đó."
"Em cũng vậy. Em bị hấp dẫn bởi anh ngay lần đầu tiên, nhưng em biết anh là người đàn ông dành cho em cái ngày ở câu lạc bộ của Radcliffe ," Beth lầm bầm đáp lại, ôm anh thật chặt đến nỗi cô bị lỡ cảnh Radcliffe giật mình lần nữa.
"Câu lạc bộ của anh? Em ở câu lạc bộ của anh khi nào?"
"Ngày hôm sau khi chúng ta tới đấy, thưa ngài," Beth trả lời, liếc anh đầy ngạc nhiên. "Anh không nhớ ư?"
"Anh đưa Charles tới đó, không phải em."
"Hôm đó em là Charles ," cô thú nhận, đỏ mặt một cách dữ dội.
"Ngày hôm đó?" Anh trông lúng túng. "Ý em là gì, ngày hôm đó? Anh nghĩ Charlie …" Anh lại trông ngơ ngác lần nữa và Beth vội vã giải thích.
"Well, Charlie dường như có nhiều trò vui đến nỗi em nghĩ mình cũng nên thử. Sau cùng thì anh đã dạy chị ấy học bắn súng, đi tới nhà thổ, ngồi suốt đêm uống rượu với chị ấy...” Cô cau mày khi anh dường như tái nhợt hơn bởi mỗi ví dụ về “trò vui” anh đã chỉ cho Charlotte . "Em nghĩ em sẽ muốn thử là đàn ông trong một ngày. Thế nên buổi sáng sau khi bọn em tới nơi, chúng em đổi chỗ. Charlie đóng vai em, và em đóng vai Charles ."
"Anh hiểu," anh khẽ lầm bầm và anh thật sự có thể bắt đầu hiểu. Anh nhớ lại một cách đầy sinh động chuyến đi tới câu lạc bộ của anh mà cô đang nói đến. Làm thế nào anh lại không thể chứ? Đó là lần đầu tiên anh ở bên Charles mà không thấy bản thân mình miễn cưỡng bị hấp dẫn bởi cậu ta. Giờ nghĩ lại, anh nhận ra rằng buổi chiều hôm đó cũng là lần đầu tiên anh nhận thấy bản thân mình bị hấp dẫn bởi người anh nghĩ là Beth . Đó thật sự là Charlotte . Anh đã hôn cô ở đó lần đầu tiên, sau đó khi họ tới nhà hát tối đó và cô đã tán tỉnh một cách khủng khiếp với—"Nhưng em lại là Beth tối đó khi chúng ta tới nhà hát?"
"Vâng."
"Và ngày tiếp theo ?"
"Vâng."
"Nhưng không phải tối hôm đó?"
"Không." Cô trông đầy ngạc nhiên khi anh có thể nói khi nào thì cô là bản thân mình và khi nào thì không, nhưng anh sẽ không giải thích rằng nó không thật sự là bản thân anh mà là cơ thể anh đã biết sự khác biệt. Mỗi lần Charlotte —thật là một cái tên kinh khủng—đóng vai Beth , anh đã bị cuốn hút vào cô như thiêu thân với ngọn lửa. Cũng như anh đã bị cuốn hút vào Charles chỉ khi Charlie là người mặc quần ống túm. Nó thật là nhẹ cả người, thật đấy. Ít ra anh biết chẳng có gì khác thường về anh hết. Anh bất thình lình khá là hạnh phúc với bản thân mình và thế giới xung quanh anh. Những cảm xúc của anh tất cả giờ đã được sắp xếp đâu ra đấy. Đó là Charlie . Charlie là người anh khát khao, Charlie là người anh muốn, Charlie là người anh nhận thấy duyên dáng, và Charlie là người anh yêu. Cô nàng nhỏ nhắn tinh quái đó đã thật sự đã lừa được anh. Cô trông thật tuyệt khi mặc quần. Có lẽ anh có thể để cô thỉnh thoảng mặc chúng để—
"—nhận ra Carland đang hướng thẳng tới đây, bọn em quay thẳng về."
"Em nói bọn em quay thẳng về đây."
"Không, trước đấy cơ."
"Oh." Cô cau mày. "Về Carland ?" Khi anh gật đầu, cô giải thích, "Well, hắn ta và Bác Henry ở cùng một quán trọ với bọn em tối qua. Hắn ta không nhìn thấy em, thật may mắn, nhưng Tomas nghe lỏm được họ nói chuyện. Từ những gì họ nói, bọn em thu thập được rằng họ biết bọn em đang ở London và đang tiến hành một vài kế hoạch để mang bọn em lại với họ. Cuối cùng Tomas và em thậm chí còn không ở lại nghỉ đêm. Bọn em rời đi ngay lập tức và quay về."
"Sao em phải gấp rút quay về ngay lập tức? Nếu em và Mowbray đã kết hôn, mọi chuyện đều ổn cả. Ông bác em không thể buộc em cưới Carland nếu em đã kết hôn rồi."
"Không. Không phải em. Charlie ."
"Charlie ?" Anh tái mặt trước câu đó. "Nhưng hai người bọn em nói...”
"Bọn em khó có thể nói với anh rằng Charles sẽ cưới Carland," cô chỉ ra đầy hợp lý. "Và bọn em sợ rằng nếu bọn em nói với anh em sẽ phải cưới Següin, anh sẽ ít đồng cảm hơn. Sau cùng, khi đó, bọn em chẳng nghe điều gì làm giảm giá trị của hắn ta ngoại trừ hắn ta già khú. Anh có thể ngăn nỗ lực đào tẩu của bọn em. Anh thậm chí còn có thể trả bọn em lại cho ông bác của mình."
"Charlie với Carland?" Nỗi hoảng hốt của anh là hiển nhiên. "Lạy Chúa tôi, hắn ta sẽ không bao giờ bỏ qua giọng điệu hỗn xược của cô ấy. Cô ấy sẽ chết trong vòng một ngày mất thôi!"
"Chạy trốn?" Anh trông như thể từ đó là sinh vật lạ đối với anh vậy, sau đó bất thình lình đứng bật dậy. "Không. Cô ấy không cần chạy trốn nữa. Bọn anh sẽ kết hôn."
"Phải. Anh bảo cô ấy sáng nay."
"Anh bảo chị ấy?" Cô cau mày đầy quan tâm.
"Phải," anh trả lời một cách sao nhãng, ý nghĩ của anh lướt lại tất cả những gì cô đã nói. Charles thật ra là Charlotte , và cô đã đi đâu đó với Bessie sáng nay và vẫn chưa quay về. Ông bác của cô ấy đã bắt được cô ấy rồi ư? Nguyền rủa, anh nhảy bật dậy và di chuyển tới cánh cửa thư viện. Anh giật nó mở tung , sau đó dừng lại, lông mày anh nhướn lên. Stokes, người mà anh sắp gọi, đang đứng ngay ở đó, trông đầy phẩm cách như một người quản gia có thể khi bị tóm với một bên tai đang áp vào cánh cửa.
"Vâng, thưa ngài?" người đàn ông bình thản lầm bầm, đứng thẳng lại.
"Charles có mang bất cứ cái gì theo khi cậu ta rời đi không?"
"Ý tôi là cái gì đó như hành lý," Radcliffe nôn nóng nhấm nhẳng.
"Không, thưa ngài. Họ không có hành lý."
"Không, thưa ngài. Cô ấy không nói cô ấy sẽ tới đâu. Nhưng…"
"Nhưng?" Radcliffe dỗ ngọt khi ông già ngập ngừng.
"Well, thưa ngài, bà đầu bếp giúp Tiểu thư Charles và cô gái trẻ mặc đồ. Có lẽ bà ấy nghe lỏm được cái gì đó hữu dụng."
"Bà đầu bếp? Sao Bessie không giúp cậu ta?"
"Tôi nghi ngờ là có lẽ là vì Bessie là cô gái đeo mạng che mặt với Tiểu thư Charles ."
"Tất nhiên rồi," Elizabeth hét lên. "Đó chắc chắn phải là Bessie."
"Không cần phải triệu tập tôi, thưa ngài, tôi đã ở đây." Những lời đầy lo lắng này khiến Stokes quay ngang để lộ ra người phụ nữ được nói đến đang đứng chỉ cách có một bước chân hay khoảng đó phía sau ông ta, vặn vẹo một cách cáu kỉnh mảnh vải trong đôi tay chai sạn vì làm việc. "Tôi tới để báo cho ngài rằng tôi lo lắng về tiểu thư và Bessie như thế nào. Tiểu thư Charlie nói rằng họ sẽ không về muộn quá trưa và giờ thì đã tới giờ ăn tối rồi. Tôi đã như bị ăn mòn và day dứt suốt cả ngày vì hai người bọn họ. Tôi biết có chuyện gì đó đang xảy ra."
"Họ đã đi đâu? Cô ấy có nói với bà không?"
"Không. Nhưng—" Thở dài, bà ta nhăn mặt và thú nhận, "Có một mảnh giấy ở trên bàn và tôi đã lén ngó qua một cái, cố gắng để tìm ra họ đang đi đâu."
"Và?" Radcliffe quát, không có ý định hăm dọa người phụ nữ với vẻ mặt dữ tợn của mình.
"Và—" Chị ta dừng lại, cau mày, liếm môi, sau đó lắc đầu đầy giận dữ. "Nó là một địa chỉ ở Hẻm Change."
"Hẻm Change?" Elizabeth ngơ ngác lầm bầm.
"Cạnh bến tàu," Tomas giải thích trong khi Radcliffe chửi thề dưới hơi thở của mình. "Nơi những người môi giới đầu tư vào những chiếc tàu."
"Ở đoạn nào của Hẻm Change?" Radcliffe hỏi. "Nó là một quán trọ," chị ta lầm bầm đầy đau khổ. "Quán trọ nào?"
Lông mày chị ta tạo thành một nếp nhăn khi tập trung và chị ta nghiêng đầu để liếc lên trần nhà như thể mong đợi câu trả lời sẽ được viết trên đó, nhưng cuối cùng chị ta cũng lắc đầu đầy đau khổ. "Nó ở ngay trong đầu tôi, nhưng—" Chị ta lại lắc đầu lần nữa một cách vô vọng.
"Nghĩ đi, thưa cô!" Radcliffe quát, quá lo lắng để có thể kiên nhẫn.
"Ngài đang khiến cô ấy sợ hãi, thưa ngài," Stokes chỉ ra. "Điều đó khó mà giúp cô ấy nhớ lại được." Đẩy ông chủ mình tránh đường, ông nhẹ nhàng siết lấy vai chị ta và tặng cho chị một nụ cười ngọt ngào. "Giờ thì thư giãn nào, cưng à, và tập trung vào. Mảnh giấy đang ở trên bàn. Em ngó vào nó và đọc … ?"
"Tôi ngó vào nó và đọc"—chị ta lại đảo mắt lần nữa—"Tôi đọc thấy một quán trọ gì gì đó. Hẻm Change. Giờ thì nó là...?"
"Cho cô ấy một phút, thưa ngài. Cô ấy sẽ nhớ ra thôi." Stokes tặng cho chị ta một nụ cười khuyến khích và gật đầu khi ông ta thêm vào, "Phải không, em yêu?"
Nụ cười đáp lại của chị ta đầy tin tưởng. "Oh, vâng. Tôi sẽ nhớ thôi. Tôi đã đặc biệt lưu ý bản thân mình là phải nhớ, vậy nên tôi sẽ nhớ... cuối cùng sẽ nhớ thôi. Giờ thì nếu tôi nhìn thấy cái tên đó, chắc chắn nó sẽ nhá lên trong ký ức của tôi. Có lẽ nếu chúng ta đi xe ngựa xuống dưới đó—"
Khi Radcliffe sững người lại trước lời gợi ý, Tomas lầm bầm, "Có lẽ đó sẽ là một ý kiến hay, Radcliffe ."
Trước khi anh có thể đồng ý, Elizabeth bất thình lình lầm bầm, "Có lẽ mảnh giấy nhắn vẫn còn ở trên gác." Quay sang bà đầu bếp, cô hỏi, "Sáng nay Charles mặc đồ như thế nào?"
"Quần ống túm màu đen, áo sơ mi trắng, và áo gi-lê màu xám bồ câu. Cô ấy nói nó nghiêm túc và tống tiền là một công việc nghiêm túc."
"Phải. Tôi sẽ xem xem liệu lá thư vẫn còn bị bỏ lại phía sau hay không," cô thông báo và quay ngoắt người, chiếc váy của cô bay bay khi cô vội vã rời khỏi phòng.
(Hết chương 15)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét